Pięć cech dobrego tłumacza

Tłumaczenie tekstów nie jest zadaniem łatwym. Wymaga nie tylko doskonałej znajomości języków, ale również kontekstu kulturowego, terminów specjalistycznych, często również przepisów prawnych, a także sumienności, rzetelności i dokładności. Tłumacz musi posiadać nie tylko stosowne kwalifikacje, ale również wyróżniać się pewnymi cechami osobowościowymi, które też mają bezpośredni wpływ na jakość wykonywanej przez niego pracy.

W tym artykule przedstawiamy pięć najważniejszych cech, które powinny wyróżniać dobrego tłumacza.

  1. Wykształcenie. To absolutna podstawa, na którą powinniśmy zwrócić uwagę już na początku poszukiwań dobrego tłumacza - bez względu na to, czy planujemy nawiązać długotrwałą współpracę, czy też potrzebujemy przetłumaczenia jednego dokumentu. Większość osób pracujących na stanowisku tłumacza to absolwenci studiów filologicznych. Ukończone studia magisterskie na kierunku filologia to wymóg w przypadku każdego tłumacza przysięgłego. Oprócz tego warto zwrócić uwagę na dodatkowe kwalifikacje - kursy, szkolenia czy studia podyplomowe, które świadczą o tym, że dany specjalista stale podnosi swoje kwalifikacje, a więc dąży do tego, aby zapewniać klientom najwyższą jakość świadczonych usług.
  2. Doświadczenie zawodowe. Wraz z doświadczeniem zdobywa się nie tylko wiedzę i cenne kompetencje, ale również klientów, którzy stanowią najlepsze potwierdzenie wysokiej jakości usług. Biuro tłumaczeń MAWIL zapewnia kompleksowe wsparcie w zakresie tłumaczeń języka niemieckiego, działając zarówno dla polskich firm, jak i współpracując z inwestorami niemieckimi.
  3. Specjalizacja. To bardzo ważna kwestia, jeśli szukamy tłumacza do konkretnych zadań lub specjalistycznych tekstów. Przykładowo, przedsiębiorstwa często poszukują specjalistów, którzy będą w stanie zapewnić fachowe wsparcie tłumaczeniowe w tematyce biznesowej. Jeśli potrzebujesz tłumaczenia uwierzytelnionego, powinieneś skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego. Jeżeli interesują cię tłumaczenia ustne, musisz zwrócić uwagę na te tłumaczy, którzy zapewniają obsługę w tym zakresie, gdyż nie wszystkie biura tłumaczeń mają w swojej ofercie ten rodzaj usług.
  4. Doskonała znajomość języka obcego oraz języka polskiego. Tłumacz powinien wyróżniać się doskonałymi kompetencjami w obu językach - zarówno obcym, jak i polskim. Często o tym zapominamy, a jest to kwestia, która również ma niebagatelne znaczenie dla pomyślnej współpracy. Sprawne posługiwanie się słownictwem, idiomami, zasadami językowymi, gramatycznymi, interpunkcyjnymi jest równie ważne co znajomość kultury i historii obu języków. To wszystko wpływa na płynny, obustronny przekład z zachowaniem sensu i pierwotnego wydźwięku przekładanego tekstu, który powinien być dostosowany do docelowego odbiorcy.
  5. Skrupulatność i rzetelność. To dwie cechy wynikające przede wszystkim z osobowości tłumacza, ale są równie ważne podczas współpracy. Tłumacz musi być osobą wytrwałą, bardzo skrupulatną, pracującą z dbałością o detale i wyróżniającą się wysoką kulturą osobistą. Obowiązkowość, terminowość i rzetelność to cechy, które zdecydowanie powinien posiadać godny zaufania tłumacz.